Смоленская областная  юношеская библиотека. Мероприятия

Один не безызвестный детский стих гласит: «все профессии нужны, все профессии важны». Одной из таких профессий, безусловно, является специальность переводчика. Возможно, кто-то и задумается над тем, что же такого в этом ремесле и действительно ли оно настолько важно для общества. Ведь в самом простом определении «переводчик» - человек, который свободно владеет иностранным языком и который способен обеспечить ведение международных переговоров.

Поэтесса Вера Звягинцева этой замечательной профессии посвятила целое стихотворение, в котором есть такие замечательные строки:

Ты с фонарем в руках шагаешь,
То там, то тут свет зажигаешь,
Как тот же путевой обходчик.
... Вот что такое переводчик.

 

Смоленская областная  юношеская библиотека. Мероприятия

Переводчи к- это не просто работа, это, скорее, жизненная позиция, дело, которому отдаешь частичку своей души. От одного неверно переведенного слова может произойти все, что угодно - даже решиться судьба человека.

Стать переводчиком - дело не такое уж и простое. Прекрасное знание иностранного языка – это еще далеко не все. Человек данной профессии должен обладать поистине энциклопедическими знаниями, но при этом учиться всю жизнь.

Синхронисты или письменные переводчики

Весьма условно переводчиков можно разделить на 2 категории: устные переводчики и переводчики письменных текстов. Для первых характерен перевод устной речи без какой-либо подготовки и времени на обдумывание. Эта группа переводов подразделяется еще на две: последовательный и синхронный перевод.

При последовательном переводе допустимы паузы между фразами, во время которых переводчик дослушивает говорящего до конца и имеет небольшое количество времени для более точной формулировки мысли. А вот синхронный перевод происходит одновременно с речью говорящего. Переводчик не прерывается и не делает каких-либо пауз между предложениями. Для таких переводчиков очень важно говорить и слушать одновременно, распознавать в потоке речи и, конечно, удерживать в памяти имена, термины, цифры. Синхронист считается лучшим только тогда, когда его не замечают, потому что он не тормозит процесс общения.

Смоленская областная  юношеская библиотека. Мероприятия

Переводчики письменных текстов работают в другом ключе - им не нужна столь быстрая реакция и такая беглая речь. У них есть время для обдумывания материала, который им нужно перевести, поэтому какие-то недочеты и недостатки перевода им прощаются труднее. Здесь необходим огромный словарный запас и знание стилистики того или иного языка, а также готовность шлифовать текст снова и снова, пока он не покажется переводчику идеальным.

Дело военных переводчиков

Смоленская областная  юношеская библиотека. Мероприятия

Как мы знаем, главной задачей переводчиков является «объединение народов и людей». Но, если говорить о переводчиках военных, то здесь все сложнее. От их перевода нередко зависит жизнь человека, а иногда и жизнь целой страны.

Прародителей военных переводчиков мы найдем еще в XVI веке и ни где-нибудь, а в России. Именно здесь появилось первое учреждение, которое занималось международными отношениями и в штате которого, естественно, были переводчики. Учреждение именовалось «Посольским приказом», а в ряд их сотрудников входили 17 толмачей и 22 переводчика, которые работали с монгольским, персидским, голландским, английским, турецким и другими языками.

Смоленская областная  юношеская библиотека. Мероприятия

В XIX веке появились специальные курсы по подготовке военных для работы с иностранными языками. Занятия эти проходили при отделении восточных языков Азиатского департамента МИД, а позднее в Ташкенте и во Владивостоке. К слову, Александр III ввел особый отличительный знак для выпускников курсов восточных языков, который представлял собой серебряный венок с восходящим солнцем в нижней части. Стоит отметить, что в конце XIX века знанием иностранных языков мог похвастаться почти каждый представитель высшего офицерского состава. Это знание использовалось прежде всего на допросах.

Военные переводчики принимали непосредственное участие в войне 1936 года в Испании. Однако такой профессии в это время официально еще не существовало, поэтому набирались люди, для которых испанский язык был родным.

В преддверье Второй мировой войны стало ясно, что профессионалов в этой сфере не хватает. Отчасти, такое положение дел, можно было объяснить тем, что к изучению иностранных языков относились с легким пренебрежением. Оно и понятно: нужно ли знать «чужой язык» человеку, который заграницу не ездит. Для того чтобы пополнить недостающие ряды, в 1940 году в педагогическом институте на факультете иностранных языков открылись специальные курсы по подготовке военных переводчиков, которые осенью 1941 года были эвакуированы вместе с институтом в Ставрополь.

Смоленская областная  юношеская библиотека. Мероприятия

Работа военных переводчиков во время Второй мировой войны была связана с большим риском. Нередко им приходилось участвовать в разведывательных операциях, так как при захвате врага необходимо было его сразу же допросить. Кроме того, военные переводчики активно занимались сбором информации об остановке в зарубежных странах, проводили разведывательные действия, использовались в качестве военных агентов и консулов.

В 1929 году заместителем народного комиссара по военным и морским делам и председателем РВС СССР Иосифом Уншлихтом был подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА «Военный переводчик». Существовавшая многие столетия данная профессия была, таким образом, узаконена. В 2000 году благодаря стараниям Клуба выпускников Военного института иностранных языков (ВИИЯ) был введен официальный День военного переводчика, который мы будем отмечать 21 мая.

Алена Дмитриева

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Сектор по работе с молодежью
Версия для слабовидящих
Забыли пароль? Регистрация                
Для молодежи
Новости
Мероприятия
Выставки
Статьи
Конкурсы
On-line Сектор
     
Главная Главная Статьи Интересное чтение Профессия «Переводчик»
     

Интернет-голосование

Какую литературу Вы предпочитаете?
 

Случайное изображение

Новое на сайте

Случайное мероприятие

«Живое слово мудрости духовной». Час православия

14 марта в Секторе по работе с молодёжью Смоленской областной библиотеки для детей и молодёжи имени И. С. Соколова-Микитова прошел час православия «Живое слово мудрости духовной» для учащихся 8-го класса МБОУ «СШ № 2».


День православной книги отмечается 14 марта. Он установлен по инициативе Патриарха Московского и всея Руси Кирилла решением Священного синода Русской православной церкви в декабре 2009 года.

В ходе беседы ребята познакомились с историей возникновения этого праздника, с первыми рукописными книгами, с появлением на Руси первой типографии, а также узнали о создателе первой печатной книги Иване Фёдорове.

На встрече присутствовал клирик Свято-Успенского Кафедрального Собора Дионисий Новиков. Он рассказал о возрастающей роли православной книги в духовном развитии личности и о значении книги в жизни каждого человека.

    

    


Рекламные материалы

Похожие материалы






    Вверх
Сектор по работе с молодежью      
г. Смоленск, пр-т. Гагарина, д. 12/1, тел.: 383-223
Создание сайтов Лобанев В.А. +7 (908) 287 87 99
служба по контракту госуслуги дом Афиша Смоленск
Другое Дело Коронавирус Портал Культура.рф Персональные данные дети Памятные даты военной истории России Яндекс.Метрика Просмотр данного раздела разрешён в любом возрасте
#fc3424 #5835a1 #1975f2 #119ea9 #0fe971 #051663